четверг, 17 марта 2011 г.

Разноименные культурные заряды билетов в плен

Сравнение пропусков в плен периода "второй мировой", одни из которых были рассчитаны на немецкую аудиторию, другие апеллировали к особенностям русского характера, позволяет лишний раз вспомнить о краеугольных парадигмах западной цивилизации, обосновывающих сформировавшийся за тысячелетия менталитет европейца.

В поставленных друг напротив друга пропусках глаз невольно уловит определенное напряжение, какое бывает характерно для сближающихся разноименных зарядов, что подчеркивается не только вменяемой целевой стороне форме восприятия пропаганды, но и самим ее формированием, ведь отличные знатоки вражеского языка так или иначе прошли конвертацию, восприняв не то чтобы основы, а по-крайней мере флер приютившей их языковой среды, с точки зрения которой они обращаются к другой.

Итак, характерной особенностью русскоязычного пропуска становится абстракция, апелляция к фантазийному, образному мышлению, попытка нарисовать сказочную картину реальности. От этого остается только полшага до того, чтобы обещать сдавшемуся русскому солдату немецких жен. "Надоели русские некрасовские бабы? У нас вас ждут германские белокурые домохозяйки, наизусть читающие Гёльдерлина." Для листовок характерно полное отсутствие конкретики, русскому, по справедливому представлению немца, не нужно задумываться о таких приземленных вещах, как языковые барьеры. Опять-же, не вполне ясно, чего тут больше - немецкого представления о положении реальных дел или понимания загадочной русской души.

В русском пропуске, нацеленном на немца, в свою очередь присутствует не совсем адекватно сегодня воспринимаемая конкретика. Подобная "подробная инструкция" ныне выглядит как забавный казус "нарочно не придумаешь". Стихотворное изложение с разъяснением азов и наиболее важных в процессе сдачи в плен мелочей напоминает по своей кристальной ясности знаменитую в 30-х годах немецкую детскую книжку "Giftpilz". Мы ни на минуту не можем допустить того, что подобная, на наш взгляд, "наивная" листовка возымеет действие. Но тем не менее она достаточно точно соответствует складу ума европейца. Факт в том, что как во время "второй мировой", так и сегодня немцы или любые другие европейцы всерьез заучивали бы эту листовку и с убийственной серьезностью исполняли ее инструкции.

См. тж. примеры Пропуска в плен:

Maledictum Succuborum: Заговор Суккубов или Пропуск в плен

Поясок Стыдливости (пропуск в плен для моряка)

Пропуск в приятное рабство к Манекенам

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

 

Поиск

D.A.O. Rating